last memory (the end) | [ le temps passé ] |
Commentaires
2007-01-22 14:58:43
Cette série de photo est absolument splendide. Elle m'inspire un tas de textes xénénophobes sur la Heimat.
(Je n'imaginais pas une telle sensibilité à la nature, chez un garçon jeune et urbain comme toi
2007-01-22 16:00:06
merci du compliment Skoty...
quant à la Heimat, je ne serais pas aussi provocateur que toi, ni aussi convaincu car il s'agit pour moi d'un espace abstrait en un sens, presque un espace générique (d'ailleurs on serait bien en peine de dire, à la vue de ces photos, s'il s'agit de la France ou d'un autre pays, et si c'est en France, du sud ou du nord, non? sauf à être très observateur...)
(et pour le coup, je crois que ceci ne peut être que l'observation d'un urbain, non?)
2007-01-23 19:09:22
Superbe série.
(désolé je n'ai pas de blague, pas de formule spirituelle, rien à vendre).
2007-01-23 21:10:10
Aber, die Erde iist meine Heimat !
2007-01-25 22:30:18
Ein neuer Frühling wird in die Heimat kommen,
schöner noch, wie's einmal war.
Ein neuer Frühling wird in die Heimat kommen,
alles wird so wunderbar.
Und man wird wieder das Lied der Arbeit singen,
g'rade so, wie's einmal war.
Es geht im Schritt und im Tritt
auch das Herz wieder mit
und dann fängt ein neuer Frühling an.
Arbeit und Zufriedenheit und inn'rer Sonnenschein,
das muß sein.
Du und ich, wir alle brauchen wieder neuen Mut,
dann wird's gut.
Uns're Heimat muß und bleibt bestehn
und wird wieder schön.
Ein neuer Frühling wird in die Heimat kommen,
schöner noch, wie's einmal war.
Ein neuer Frühling wird in die Heimat kommen,
alles wird so wunderbar.
Und man wird wieder das Lied der Arbeit singen,
g'rade so, wie's einmal war.
Es geht im Schritt und im Tritt
auch das Herz wieder mit
und dann fängt ein neuer Frühling an.
Auch die grauen Wintertage gehen mal vorbei.
Dann ist nei.
Und das große Wunder, das die Sonne wieder schafft,
gibt uns Kraft.
Unter die Vergangenheit ein Strich!
Jeder hofft wie ich.
Und man wird wieder das Lied der Arbeit singen,
g'rade so, wie's einmal war.
Es geht im Schritt und im Tritt
auch das Herz wieder mit
und dann fängt ein neuer Frühling an,
ja, dann fängt ein neuer Frühling an.
2007-01-26 01:56:55
je n'en comprends qu'à peine un quart (et encore)...un courageux pour traduire...?
2007-01-26 13:11:56
Un nouveau printemps reviendra dans la patrie,
encore plus beau, comme autrefois.
Un nouveau printemps reviendra dans la patrie,
tout sera merveilleux.
A nouveau on chantera en travaillant,
juste comme autrefois.
Cela vient par étapes,
si on retrouve le cœur,
alors commence un nouveau printemps...
(à peu près...)
2007-01-26 13:25:19
viel danke Damien...




